duminică, 18 ianuarie 2009

Limba română?

Tot mai multe cuvinte englezeşti (americane) au pătruns în limba română vorbită, în special după 1990. Un fenomen de neevitat, dacă ne gândim că asistăm în ultimele două decenii la o explozie a tehnologiei informaţiilor şi comunicaţiilor, cu exprimare în limba engleză. Şi totuşi ...

Snobismul şi prostia multora dintre noi au potenţat acest fenomen, ajungându-se astăzi să folosim cuvinte străine pentru lucruri, acţiuni şi activităţi cu denumiri româneşti "încă din cele mai vechi timpuri": "manager" pentru director, "aitist" pentru informatician, "piarist" (ah, cât de groaznic sună!) pentru specialist în relaţiile cu publicul, etc. Şi pot spune fără teama de a greşi că nu peste mult timp aceste cuvinte vor fi acceptate drept neologisme ale limbii noastre (dacă nu s-a întâmplat deja ...). Nu ne erau ele indispensabile, ca de pildă computer, mouse, desktop sau cursor, dar acum nu prea mai avem ce face. În fond, cu mulţi ani în urmă, când societatea noastră era invadată de nebunia sporturilor anglo-saxone (şi invazia aceea nu era de dimensiunile celei de azi a informaticii), o mulţime de cuvinte străine s-au propăşit în vocabularul nostru, încât dacă ai ieşi acum în stradă şi l-ai întreba pe un puşti de nouă ani ce înseamnă "corner", ţi-ar răspunde fără să clipească: "lovitură de colţ!".

Iar în această seară am asistat cu stupoare la o nouă lovitură dată limbii române. S-a întâmplat la transmisia în direct, pe TVR2, a meciului de handbal masculin Franţa - România, de la CM din Croaţia. Comentatorii, doi tovarăşi care nu prea ştiau cu ce se mănâncă handbalul, dovadă că nu erau capabili să explice deciziile luate de arbitri (unde eşti, d-le Naum?), că nu erau nici măcar atenţi la ce se întâmpla pe teren, au avut grijă doar să dea citire unor statistici şi să ne impresioneze prin ... limbajul elevat! Din care extrag exprimările: "nu au avut un taiming (timing) bun" şi "au dat dovadă de un taiming (timing) ..."!
Tare mi-e teamă că nu peste mult timp vom uita că a existat odată în limba română cuvântul "sincronizare" ...

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu